lundi 11 novembre 2013

Food And Boules

French And English Food
Friends Steve and Jo have just arrived back from a 3-week trip to England. They brought back a consignment of food for me.

One of the pleasures of being here in France is the good food, particularly the fruit where I am. However, there are still some English foods that reign supreme on my palate; the same goes for friend Steve, who got his fill of bitter and fish and chips while in England.

The problem with English foods here is not generally that they are unobtainable but that they are exorbitantly expensive. The only food I asked Steve and Jo to bring back that I have seen nowhere here is vegetable suet, which I use to make dumplings for a stew. The other food stuffs were much as might be expected: Marmite, kippers, baked beans, brown sauce, cans of bitter, bacon, sausages, pork pies and a gammon. Most of these are obtainable here but at 2-3 times the UK price. I think they are artificially priced up by supermarkets because the supermarkets know that British residents can often be persuaded to pay a premium for them.

English sausages are not obtainable and there really is no French equivalent. French sausages can be very good but not the same. Bacon is a similar case; some winter mornings only a bacon sandwich fits the bill for breakfast. The French “poitrine fume”, similar to smoked streaky bacon, comes close, just not close enough; and there is no equivalent to back bacon. The same goes for pork pies. The gammon is to make a ham for Christmas and I haven't found that here; the French “jambon cru” is cured to be eaten as is rather than cooked. Tea bags, even English breakfast, which should be strong, how I like it, is easily obtainable at reasonable prices but the pieces of tea leaf in the bags would seem to have been counted out individually, so around three bags at a time are needed to make a decent cuppa. The other items are all obtainable but, for instance, a very small jar of Marmite will cost the same as a very large jar in the UK.

Anyway, I am now well stocked for winter

A Boules Problem
Many fewer people play boules in winter than in summer, as might be expected, but even those hardy few have been diminished this winter. The problem is a particular player. At her worst, which is not infrequent, she apparently feels the need always to win and also to tell other players how they should play. The result is, when teams are being drawn up from the players present, she tries blatantly to create teams that are clearly unbalanced in her favour, when everybody else is trying to create balanced sides. She (a pointer) also tries to tell the shooter when to shoot. If others don't do as she says (dictates) she is immediately in a bad temper and often simply throws her boules anywhere. Several of the regular players have said that they come for a good time and don't enjoy playing if she is, so they do not come any more.

That's the problem in a nutshell. I think the answer is to refuse to accept her behaviour, to refuse the team line-ups she proposes and ignore her when she tries to dictate how one plays. That is what I do, in the expectation that she will change her behaviour if she sees it has no effect. Unfortunately, I'm the only one who does that, which makes the dispute one between her and me and I don't want that. The other players grumble but say nothing to her and to me say that it is pointless because she will never change.

So they stay away and are proposing an email list, from which she is excluded, so that teams can be pre-arranged before going to play. This strikes me as difficult, cumbersome and unnecessary but I shall probably go along with it if that is what happens.

What strikes me most is the disruption and unhappiness that can be caused if a single individual who is effectively a bully is not stood up to by the “silent majority”. That is the way dictators come to power; and I suppose that over-statement illustrates how such a minor matter can get blown out of all proportion, as seems to be happening.

The Book

As the winter weather has been creeping in I decided to get down to writing a chapter of my proposed book (see previous postings). It's fine and makes a decent-sized chapter but I've realised that I've used about a quarter of the material I had outlined for the book. In short, I can't now see enough material to make even a modest-sized book. So......it's back to the drawing board or a search for another project for the winter.

dimanche 3 novembre 2013

Chestnust And Tarts

Old Chestnuts
My last posting provoked an interesting email from my cousin Sarah who lives in the foot of Italy. She pointed out that there is a chestnut festival each year in a village near where she lives (Matera) in which the locals make bread and cakes from chestnut flour and have a general knees-up to go with them, including dancing to bagpipes. She also included an explanation of the difference between “chataigne” and “marron” from her French son-in-law, which was that one denotes two nuts in the casing and one denotes one nut.

There are a couple of points there that I want to comment on but first I want to return to my original point: “chataignes”versus “marrons”. We have two different varieties of tree with two different varieties of fruit so clearly need words to distinguish between them. The only words are “chataigne” and “marron” so these must be the words; what I really wanted to know was which was which but I couldn't, until that pizza evening, get a believable answer. I, too, had been given the one nut versus two story but it doesn't stand up. Firstly, I see no particular reason to distinguish between one nut and two in a casing (other than saying simply one nut or two) and if there were a compelling reason then there should be a word for three nuts, which there isn't. Anyway, my Quillet-Flammarion dictionary confirmed the distinction I had been given: “chataignes” are sweet chestnuts and “marrons” are horse chestnuts. It seems obvious to me that most French people use the words almost interchangeably and either don't know or want to make the distinction.

My cousin's point about her local village festival missed my point partly. My point about the Ardeche was not that they traditionally make cakes and bread from chestnut flour but that chestnuts more than a century ago were an important part of their staple diet throughout the year; the Ardechois used it as their staple filler, rather than wheat, rice, potatoes or whatever.. On reflection, my assertion of the Ardeche's uniqueness in this respect (even if just to my knowledge) was definitely rash. There are quite probably other enclaves in the world which, before transport changed the situation, had chestnuts as the staple filler in their diet.

In the area where I live, a particular variety of wheat called “epautre” was generally used to make bread until improved transport brought flour which made much better bread and so supplanted “epautre”. “Epautre” is now grown only as a health food speciality, of uncertain superior properties except that it is glutin-free, but it sells at far superior prices to the usual wheats for bread.. That's life.

The final point was the bagpipes in southern Italy. I have always associated bagpipes with the Celtic culture and was not aware of any great Celtic influence in the foot of Italy. Coincidentally, I was idly watching a TV programme that had a feature on bagpipes. It turns out that the Celtic connection is a popular misconception. Bagpipes are thought to have originated a couple of millennia ago, somewhere in the Middle East. The Scots, for instance, didn't get them until around the 13th century. Bagpipes seem to have spread through numerous cultures and are now pretty well endemic throughout the world. For my part, the world is welcome to them.

Tarts
Friends Daniel, his son Kevyn and Marie came to lunch today and, for dessert, I served an apple pie I had made. I called it a “tarte aux pommes” as I had come to believe that the French for a sweet tart was a “tarte” and the word for a savoury tart, or pie, was “tourte”. Marie corrected me. The distinction is not between sweet and savoury but the position of the pastry. A “tarte” has pastry underneath and a “tourte” pastry on top. So, another distinction clarified.

Footnote
I've left the accents off French words in this posting. I put them on on in the last and they caused the point-size of the text to break up, as has happened before. \i've no idea why this happens and can't be bothered to try to find out and correct it. The easy way is to exclude accents.